Украинский язык: перевод сайта на государственный язык

Время на прочтение: 5 мин.

Перед владельцами русскоязычных сайтов стоит непростая задача: перевод текстов на украинский язык. Избежать проблем можно несколькими способами, но в начале давайте рассмотрим, зачем переводить сайт на украинский язык и как это влияет на показатели ранжирования.

Цели перевода сайта на государственный язык

зачем переводить сайт на украинский язык

Соответствие законам страны – важное требование, которое обязательно к выполнению. Обойтись без украинской версии веб-страниц нельзя: законопроект от 25 апреля 2019 года закрепил это, а сейчас ситуация приняла иной оборот. Тем не менее перевод онлайн-страниц необходим и крайне важен.

Закон об украинском языке подразумевает, что все сферы должны использовать державну мову. Это означает, что перевод страниц в Интернете необходим нескольким категориям:

Соответствие требованиям власти позволит беспроблемно продолжать деятельность, а в некоторых случаях – обрести дополнительную популярность. Если вы до сих пор сомневаетесь, нужно ли переводить сайт на украинский язык, ответ однозначен: да. Но делать это нужно с умом.

Перевод материалов сайта: способы и последствия

Перед началом выполнения задания и добавления атрибутов нужно внимательно изучить законопроект. В нем указана часть информации, которую нужно учесть при добавлении нового варианта текста, а именно:

Если вы теперь задумались, когда нужно переводить сайт на украинский язык, ответ по-прежнему будет однозначным: сейчас. Требования легко объяснимы, поэтому вопросов возникнуть не должно. Но, чтобы выполнить перевод правильно, изучите предложенные способы.

Способ № 1: Внедрение украинской версии

Этот способ – самый простой и очевидный. Материалы на русском языке нужно переместить в отдельную папку при настройке домена, а вход на портал откроет украиноязычные страницы местным пользователям. Чем это грозит? Многое зависит от размеров вашей компании:

  1. Крупный бизнес. Внедрение новой версии не скажется на результатах продвижения, ведь ваши клиенты ищут конкретно ваши предложения. Таким образом переход не доставит неудобств.
  2. Средний бизнес. Перевод сайта на украинский язык и его влияние на показатели сложно предугадать. Есть высокий шанс остаться в топе поисковой выдачи без существенных потерь. Но полностью исключить наладку работы с нуля нельзя.
  3. Малый бизнес. Внедрение новой версии отразится на достижениях. Предыдущие показатели теряют роль, а новые нужно зарабатывать.

Поскольку методика украинизации контента отличается простотой, она кажется самой выгодной. Но не спешите принимать решение.

Способ № 2: Настройка cookie для сайта

Файлы cookie – это данные, которые собраны системой во время использования сайта. Постоянные клиенты будут видеть ту версию страниц, что они выбрали ранее. Новые посетители смогут принять решение, исходя из своих требований и удобства. Система сохранит любой выбор по умолчанию.

Последствия реализации этой методики рассмотрим с трех позиций:

  1. Закон. Перевод сайта на украинский равно соответствие требованиям. С этой стороны вы поступаете правильно и ничем не рискуете.
  2. Трафик. Оптимизация данных с помощью cookie вполне приемлемая модель, которая обретает популярность.
  3. Алгоритмы. Для ботов нужно настроить выдачу тех материалов, которые написаны на русском. Это позволит не потерять рейтинг и сохранить место сайта при вводе запросов.

Проблема заключена в том, что способ предполагает использование «черной» оптимизации. Пользователи получают одну информацию, а боты – другую. Это называют «клоакинг», что влияет на оценку алгоритмов Google. Большие компании ничего не потеряют и могут увеличить трафик, а средние и малые находятся в зоне риска.

Способ № 3: Вывод сплывающего окна

Методика легко осуществима, а эксперты ее относят к категории альтернативного варианта. Вывод всплывающего окна подразумевает:

Обратить внимание на сплывающие окна стоит. Загрузка контента происходит на том языке, который выбирает пользователь. Это удовлетворяет требования Закона Украины и отвечает ожиданиям клиентов. Не забывайте про сбор данных и использование cookie-файлов.

Какой способ выбрать

Перед тем как перевести страницу на украинский язык, нужно выбрать оптимальный способ. Выводы делают при условии размеров бизнеса, требований клиентов и возможных минусов. Наличие русскоязычной версии сайта позволит продвигать страницы с использованием привычных инструментов, а информация на украинском языке – соответствовать требованиям власти.

Чтобы понимать как перевести сайт на украинский язык, стоит получить рекомендации СЕО-эксперта. Автоматический перевод текстов часто неуместен, ведь система не понимает содержание контента. Для этого лучше привлечь к работе копирайтеров и редакторов и оформить заказ у них.

Pinterest
Вам может быть интересно